2023香港珠海学院应用佛学文学硕士在职可以读吗?
1、学院背景介绍
2023香港珠海学院是一所新兴的综合性大学香港浸会大学珠海在职研究生,坐落于香港和珠海两个重要的经济中心地带,学院由珠海市政府与香港大学共同创立,以培养面向未来的知识型、技能型和创新型人才为目标。
学院在应用佛学文学硕士专业方面有着独特的优势,除了传统的佛学知识外,还将结合现代文学和管理学等学科,并注重实践性教学,使学生在毕业后能够适应社会的需求。
2、在职硕士的学习优势
在职硕士对于有一定工作经验和职业规划的人来说,是一个很好的选择。学生可以利用业余时间,不影响正常工作,同时也可以把工作中遇到的问题和学生所学的知识相结合,加深对知识的理解。此外,学生还可以结合工作经验QS100名校留学,做出更深入的研究。
在职硕士的学习也要求学生必须具备比较强的自律能力,需要学生认真安排自己的时间,并加强与老师和同学的交流香港浸会大学珠海在职研究生,2023香港珠海学院应用佛学文学硕士在职可以读吗,才能更好地取得学习效果。
3、应用佛学文学硕士专业的学习内容和就业前景
应用佛学文学硕士专业既包含传统佛学知识,也融合了现代文学和管理学等学科,通过教授佛经和佛教文化作品,及相关技能和实践培训,为学生提供深刻的思想动力和个人提高空间。
学生毕业后,可在国内外佛教院校及会馆、图书出版社、文化传媒企事业单位、博物馆等适宜职场兼具文化素养的岗位。
4、总结
2023香港珠海学院应用佛学文学硕士在职教育为职场人士提供了一条通往知识和职业发展的道路。在职硕士的学习方式和专业设置为学生提供了灵活多样的选择,同时也呈现出更具现实意义和实践价值的教学特点。
香港英语研究生,香港中文大学(深圳)2024-25翻译博士研究生课程招生简章
2024-2025年
香港中文大学(深圳)
人文社科学院
翻译博士研究生课程
招生简章
2024-2025 HSS
The Mphil-Ph.D. in
Open for
项目介绍
香港中文大学(深圳)人文社科学院开设翻译博士研究生课程,旨在培养具备开展翻译研究和理论创新的高层次翻译专业人才英国G5院校留学,更好地服务我国跨文化交流的需求和引领翻译人才的培养。依托香港中文大学(深圳)人文社科学院国际化的师资队伍和课程设置,本课程将为学生提供翻译理论与研究方法、翻译与教学研究、翻译与文化研究、翻译与传媒研究、翻译与认知研究、翻译与法律研究以及口译研究等多个基础理论和交叉学科的训练,培养学生批判性思维和科研创新能力,为翻译学科发展及人文社科领域的知识创新做出重大贡献。
招生人数
翻译博士研究生课程2024-2025学年计划招生人数为5人。
课程信息
学制与学费
博士研究生学位课程规定的修读年限为4-5年,最长为6-7年;
博士研究生学费为人民币11.5万/年,香港中文大学(深圳)将为优秀申请人提供优厚的奖学金及教研津贴(以最终收到的录取信通知为准)。
博士生导师
王立弟教授
香港中文大学博士
人文社科学院副院长
翻译项目主任
研究领域: 翻译研究、语言学、文化研究
个人网址:
王立弟教授是人文社科学院副院长、翻译项目主任、深圳市高层次领军人才。王立弟教授是中国翻译学科发展及人才培养的主要倡导者和推动者。他是第二届全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、教育部翻译水平考试专家委员会副主任委员、人力资源和社会保障部全国翻译资格考试专家委员会委员、中国翻译协会理事会理事和法律委员会委员、深圳市高层次领军人才。
王立弟教授一直活跃在翻译研究与教学一线,与国内外学术界建立了广泛联系。他曾经担任北京外国语大学中国外语教育研究中心副主任、高级翻译学院院长和博士研究生导师,担任英国巴斯大学客座教授等。他还担任联合国与大学合作计划的执行委员会委员,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)成员代表。他曾经在纽约联合国总部、巴黎联合国教科文总部等地担任翻译和译审工作,曾长期为世界银行、联合国粮农组织,奥组委和中国政府部委担任口/笔译工作。王立弟教授近期出版的译著《向深圳学习》( From ),该书由美国著名人类学学者马立安、乔纳森·巴赫等哈佛大学、加州大学等世界顶尖高校或研究机构的多位学者联合撰写,这是一本向深圳经济特区建立40周年献礼的重点图书,也是一部全景式反映深圳改革开放经验和成果的西方学术性调查著作。
教授
华盛顿大学博士
研究领域: 翻译研究、比较文学和世界文学、文学理论、语言理论、修辞理论
个人网址:
教授在美国出生长大,曾在美国密西西比大学英文系执教21年,在芬兰生活和工作了14年,主要翻译芬兰文学、戏剧和电影文学。他还有两年在俄罗斯,十年在中国大陆及港澳台地区工作生活的经历。
教授是一位高产的学者,著有24本书,60篇文章和论文集香港英语研究生,香港中文大学(深圳)2024-25翻译博士研究生课程招生简章,翻译了大量芬兰文学著作,包括芬兰两位最伟大的作家阿莱克西斯·基维( Kivi)和沃尔特·基尔皮( Kilpi )的作品。如阿莱克西斯·基维的《荒野修鞋匠》(Heath )和 ,和他最著名的小说《七兄弟》(2017年出版),以及沃尔特·基尔皮( Kilpi )的《格列佛的幻影之旅》(’s to )(2020年出版)。 教授目前的译著项目是” Kilpi in Orbit (Un).”。
在芬兰于韦斯屈莱大学(1975-1981)、芬兰坦佩雷大学(1983-1989)和美国密西西比大学(1989-2010)任教后, 教授担任香港岭南大学唐天燊英文讲座教授兼英文系主任(2010-2012年),此后在香港浸会大学担任英国语言文学系客座教授(2012-2020)和文学院院长(2012-2015)。
2020年正式退休后,他担任香港浸会大学翻译、传译及跨文化研究系荣誉教授香港英语研究生,以及香港中文大学(深圳)人文社科学院口/笔译专业教授。
朱纯深教授
英国诺丁汉大学博士
研究领域:翻译研究、诗学、应用语言学、文体学和机器辅助翻译教学
个人网址:
朱纯深教授自1982年起开始教授翻译,先后在福建师范大学(1982-87)、新加坡国立大学(1993-98)、香港城市大学(1998-2017)任教,2017年任香港中文大学(深圳)翻译学教授,兼任香港浸会大学翻译学中心荣誉研究员、北京外国语大学客座教授、西交利物浦大学兼职教授,以及《中国翻译》和The of and 编委和The 国际顾问委员会成员;自1986年以来,特别是1993年获得英国诺丁汉大学博士学位后,他先后在 of , META, , , TTR, of , ITT和《中国翻译》等期刊上发表中英文翻译研究及其他课题的研究成果,曾三次获得宋淇翻译研究纪念奖(2000年、2001年及2006年);近期译著包括奥斯卡·王尔德的《自深深处》和洛根·皮尔索尔·史密斯的《浮生琐记》。
陈可欣教授
澳大利亚昆士兰大学博士
研究领域:翻译理论与实践、专业翻译、语言与法律、翻译教学法
个人网址:
陈可欣教授是香港中文大学(深圳)人文社会科学学院副教授。她在澳大利亚昆士兰大学获得博士学位,在香港中文大学获得硕士和学士学位,在曼彻斯特城市大学获得法学学士学位。主要研究方向为语言与法律,特别是法律翻译、法律术语和双语法律起草。在《翻译研究》、《法律语言学》等学术刊物上广泛发表著作,出版专著8部,发表学术论文数十篇。
李兰教授
英国埃克塞特大学博士
研究领域: 词汇学和词典学、语料库研究、隐喻研究、构词法、计算机媒介交流中的语言研究、专业英语沟通
个人网址:
李兰教授现任香港中文大学(深圳)学能提升研究中心主任。她是英国埃克塞特大学应用语言学副教授,拥有哲学硕士和博士学位。她也是英国特许语言学家协会的会员。在加入香港中文大学(深圳)之前,她曾在香港理工大学工作近20年。她的研究兴趣和出版物涵盖词汇学、词典编纂、隐喻研究、专业话语、语料库语言学和社会语言学。她曾指导过8名博士生,并在多所大学担任过博士外部考官。她是《亚洲期刊》( of )《词典编纂》()的文案编辑,也是多家国际期刊的审稿人。
如何申请
01
申请要求