随着人工智能生成内容(AIGC)开启了全新的人机交互时代,利用科技赋能,强化数字素养,培养具有多元智能技术适应能力和批判性思维的外语人才,成为服务国家战略,推动“新文科”“新外语”建设的重要内容。在这个充满挑战与机遇的时代,你是否渴望提升自己的数字化应用与研究能力?是否想掌握前沿的翻译技术,拓展国际传播视野?为此,我们诚挚邀请您参加湘潭大学“数字素养与翻译传播”研究生暑期学校,探索数字赋能翻译传播的新前沿。具体通知如下:
一、时间安排
2024年7月14日报到,7月15日至7月21日授课,7月22日返程。
二、招生对象
外国语言文学与翻译博士生、硕士生与青年教师。
三、招生人数
60人
四、学员待遇
通过选拔的学员无须缴纳学费,由组委会提供本地住宿(2人合住)、伙食补助、课程资料、自习研讨室、应急药品、学习期间人身意外保险等英国G5院校留学,其他费用自理。
五、课程设置
本次暑期学校为全程线下授课,具体课程主题如下:
课程一
数智时代的翻译人才培养
课程二
译者数字素养与翻译传播
课程三
全媒体时代的国际传播
课程四
翻译技术前沿与应用
课程五
语言智能教学研究与SSCI论文写作发表
六、师资简介
本次暑期学校充分整合境内外翻译学、传播学以及教育数字化领域的优质资源,邀请到一批知名专家和优秀中青年学者开设课程,切实指导学员翻译实务操作与学术论文写作。
专家姓名
简介
杨枫
上海交通大学外国语学院教授香港城市大学翻译博士,2024年湘潭大学“数字素养与翻译传播”研究生暑期学校招生简章,博士生导师,《当代外语研究》主编。
陈琳
同济大学外国语学院教授,博士生导师,中华外译与国际传播研究基地主任。
邢玉堂
国际翻译家联盟亚洲中心首任主席,中国外文局翻译院副院长,一级翻译,中国翻译协会常务副秘书长、口译委员会副主任委员兼秘书长。
王华树
北京外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长。
覃江华
华中师范大学外国语学院教授,硕士生导师,湖北省翻译工作者协会副会长。
晏青
暨南大学新闻与传播学院教授,博士生导师,广东省青年珠江学者。
张丹阳
深圳大学外国语学院副教授,副院长,博士生导师,剑桥大学博士。
吴骏杰
澳门理工大学应用科学学院助理教授,博士生导师,香港城市大学博士,多家国际期刊编委。
化聪超
澳门城市大学人文社科学院助理教授,博士生导师,香港城市大学博士。
七、课程形式与结业要求
课程以主题讲座、研讨会或工作坊形式进行,研讨时每10人一个小组,每个小组需完成授课教师布置的研究或实操任务,以小组为单位进行结业汇报展示。严格落实签到制度,学员需全程参加学习并完成课程任务,提交个人结业报告或研究论文。暑期学校将为学员颁发结业证书香港城市大学翻译博士,并出具成绩和学时证明。
八、报名与录取
本次暑期学校实行申请审核制,请拟报名学员填写申请表,并于2024年6月20日前提交至。请将申请表与佐证材料放入同一个文件夹内,并压缩打包。压缩文件以“单位—姓名—身份”命名(如,XX大学—张三—硕士研究生),佐证材料以“姓名—材料名称”命名。
录取信息将于7月初通过湘潭大学外国语学院官方网站及微信公众号(湘大外院)发布。
九、联系人
刘永利:
余丹:0731-
湘潭大学研究生院
湘潭大学外国语学院
2024年5月29日
香港城市大学翻译博士,国家社科基金中华学术外译项目获得者 林敏奋博士
一、 项目简介
《唐宋女性与社会》
中华学术外译项目于2010年设立,是国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版,并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流与对话,增进世界了解中国和中国学术,增强中国学术国际影响力和国际话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”,不断提升国家文化软实力。
本次申报的《唐宋女性与社会》一书,是教育部人文社会科学重点研究基地基金资助的“盛唐研究计划”和北京大学“创建世界一流大学计划”的第一批成果。该书的主编团队是由北京大学邓小南教授领衔的三位享有盛名的史学名家学者。从内容的专题编排来看,该书突破以王朝断代为限的传统史学研究界域香港城市大学翻译博士,国家社科基金中华学术外译项目获得者 林敏奋博士,“从历史角度看女性”,又同时“从女性角度看历史”,不仅丰富了对历史多元性、复杂性的认识,而且拓宽了妇女史研究的学术视野。无论从理论方法、研究视角和研究方法,还是从研究资料选择上看,均具有前沿性和前瞻性,是具有国际性和高学术价值的学术精品之一。
该书的英文文版将由社会科学文献出版社与 旗下 国际出版社于海外出版发行。该书的外译,有助于向世界传播优秀的中国史学学术声音,展示中国学者的学术自信,建构中国史学话语体系,分享中国智慧和中国方案,最终体现构建人类命运共同体的中华学术文化自信。
二、 个人简介
林敏奋,香港理工大学语言学哲学博士,曾任香港理工大学人文学院暨香港孔子学院导师。拥有英国文化协会考试部中国区认证一级雅思教师、美国 暨北京外国语大学跨文化研究中心首期联合认证跨文化培训师、中国国际贸易学会全国国际商务英语考试认证口语考官、工业与信息化部翻译技术高级认证等多项职业资质认证。
其博士项目为中国香港特别行政区政府全额研究奖学基金资助项目,连续三学年另获颁多项才艺发展奖和外展体验奖等各类香港政府奖学基金。获全额资助赴香港城市大学、香港中文大学、韩国外国语大学等境外高校进行国际生交换进修,曾赴美国密歇根大学,进行全球语言学院 的访学项目。作为西安交通大学-香港理工大学的跨校合作项目负责人,成功获批国家教育部港澳台“万人计划”项目资助丝绸之路文化史项目,所授的向世界讲述中国CAR课程系列《丝绸之路文化传播史(英文)》教学视频被美国教学录像软件公司 官方网站列为优秀案例,主持教改项目连续两年获得香港理工大学校长办员工发展奖励基金。
研究方向:社会语言学,语用学,网络传播学,文化史。出版中文专著及英文学术专著各一香港城市大学翻译博士英国G5院校留学,主持国家社科基金中华学术外译项目,省社会科学基金项目,教育部产学合作协同育人项目,省级一流课程建设项目,省教育规划“十三五”年度项目,曾主持多项香港理工大学多项教改项目,并参与香港政府RGC科研项目和香港理工大学科研基金等项目。